Наистина е мило, че покани новите съседи на барбекю.
Jak milé, žes pozval nové sousedy na grilování.
Официално съм обидена, но е мило.
Formálně jsem uražená. Ale je to milé.
Каза, че иска да ме покани на вечеря, което е мило.
Jen mi brnkla a chce mě vzít na večeři. - To je milé.
Това е мило, но аз се грижа за него, защото така трябва.
To je od tebe milé, ale já se o něj postarám, protože tak je to správné.
Аз свалих пръстена.. много е мило от твоя страна да дойдеш и да ме заговориш...
Sundala jsem si prstýnek. Je to od tebe moc milé, že jsi si se mnou přišel popovídat, ale já...
Това е мило, но не мога.
To je milé, ale já nemůžu.
Тя е мило момиче от Небраска.
Je to hodná holka z Nebrasky.
Но мисля, че е мило да се тревожи за теб и искам да бъде съпричастен при взимането на решения.
Já vím. Jen si myslím, že je sladké, že se o tebe bojí, a chci, aby se cítil být součástí rozhodovacího procesu.
Толкова е мило какво правиш за приятеля ти Дан, помагайки на гаджето му, да направи коледния му подарък.
To je tak pěkné, co děláš pro svého přítele Dana, pomáháš jeho přítelkyni vyrobit pro něj vánoční dárek.
Щеше да е мило, ако беше оставила бележка.
Bylo by od tebe ohleduplné, kdyby jsi nechala vzkaz.
Много е мило, когато хората плащат за секс с бременни тийнейджърки.
Bylo milé se dozvědět, že lidé zaplatí za sex s těhotnou nezletilou dívkou.
Да, скъпо е, но е мило.
Je drahá, ale je fakt nádherná.
Знаеш ли какво друго е мило, Алекс?
Víš, co by ještě bylo milé, Alexi?
Толкова е мило, че се тревожиш за Хаус.
Je sladké, že se strachuješ o House.
Много е мило, че ще я посетиш.
To je od tebe milé, že ji jdeš navštívit.
Това е мило, но не трябва да си тръгваш.
To je hezké, ale nemusíte odcházet.
Въпреки че съм му толкова ядосана, от една страна е мило, че стигна дотам заради друг.
I přes to, jak moc jsem na něj naštvaná, když se nad tím zamyslíš, je to opravdu lichotivé, že zašel tak daleko, aby mi zabránil, abych byla s někým jiným.
С удоволствие, толкова е мило, но уви, имаме планиран ангажимент.
Rádi bychom, s radostí, ale už něco máme. Jaká škoda.
Много е мило да сториш такова нещо.
No, to je velmi... To je od tebe milé, takhle se zastat svého přítele.
Защо не мога да мисля, че е мило?
Proč si nemůžu myslet, že je to roztomilý?
Просто казвам, че ще е мило поне веднъж да ме подкрепиш.
Jen říkám, že pro jednou by bylo hezké, kdybys mě trochu vychválila.
Толкова е мило от ваша страна.
To je od vás strašně milé.
Толкова е мило, че дойде на малкото ни соаре.
Je od tebe milé, že ses přidal k naší malé partě.
Трябва да отида до офиса, но мися, че е мило Бас и Торп, да бъдат видяни да работят заедно.
Já musím zpátky do kanceláře, ale myslím, ž eje to dobrý nápad. Bass a Thorpe, pracující spolu, lámání chleba.
Но Лавиния също е мило момиче.
Ale myslím, že Lavinia je milá dívka.
Това е мило, но не съм толкова сигурна.
To je roztomilé, ale... Nejsem si tím tak jistá.
Много е мило, но... не може да мислиш само за другите и да вярваш, че това е да обичаш.
Je to fakt sladké a všechno, ale.. nemůžeš tu takhle sedět a upřednostňovat životy ostatních před tím svým a myslet, že se to bere jako láska. Nechci být něčím poblázněním.
Не ти вярвам, но е мило, че го казваш.
Nevěřím ti, ale je to od tebe milý.
Много е мило от ваша страна и...
To vážně není... - Ne... - Ne, je to od vás moc milé a...
Много е мило, че му взимаш жилище.
Myslím, že je opravdu skvělé, že jsi mu sehnal vlastní bydlení.
Толкова е мило да кажете "ние".
Je tak milé, že říkáte "my".
Много е мило, че си загрижен за стареца си.
To je od tebe milé, Jakeu, takhle se zajímat o svého starouše.
Това е мило, но не си ли тук през цялото време?
To je od vás milé, ale nejste tu na plný úvazek?
Това е мило от твоя страна.
To je od tebe moc hezké.
Толкова е мило че той настоя да се грижи сам за теб.
Je to tak milý zvyk, jak trvá, že se o tebe bude starat sám.
Много е мило, че ми помогна.
Je od vás moc milé, že mi pomáháte.
Истината е, че дори е мило.
Vlastně je to od něj docela pěkný.
Но е мило, че си загрижена.
Ale je milé, že ti na mě záleží.
Това е мило, Тим, но съм в състояние да изиграя асоциалната ти роля.
Chápu, Time, ale jsem plně schopný zvládnout ty tvé supernerdovské...
Много е мило от твоя страна.
To je od vás moc pěkné.
Много е мило, ако питаш мен.
Je to docela roztomilé, pokud vás to zajímá.
Не е мило да го изречеш, не мислиш ли?
Taky už jsi vypadal líp. Není moc milé mi tohle říkat.
Това е мило от ваша страна, но настоявам.
To je od vás štědré, ale budu na tom muset trvat.
Има дори и супернормални стимули за това нещо да е мило.
A dokonce jsou zde nadprůměrné podněty pro roztomilost.
2.4708971977234s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?